Skip to menu

SCROLL TO TOP

ALIMENTOS SALUDABLES A BASE DE HIERBAS ORIENTALES

DIETA Y SALUD

FOUR SEASONS COOKING

Conocimientos básicos sobre la dieta medicinal 

膳的常要了解

 

image.png

 

 

Conocimientos básicos sobre la dieta medicinal 

膳的常要了解

¿Desea conocer sobre la dieta medicinal?
Uno de los principales ingredientes de la dieta medicinal es la medicina china ( / Chinese Herbs). Actualmente, de más de 5,000 hierbas usadas clínicamente, más de 500 pueden ser utilizadas como ingredientes de dietas medicinales. Ejemplos:

冬虫夏草 (Dōngchóngxiàcǎo / Cordyceps sinensis)

(Rénshēn / Ginseng)

当归 (Dāngguī / Angelica sinensis)

天麻 (Tiānmá / Gastrodia elata)

杜仲 (Dùzhòng / Eucommia ulmoides)

枸杞子 (Gǒuqǐzǐ / Goji berries)

Estas hierbas deben combinarse, procesarse y aplicarse siguiendo la teoría de la medicina tradicional china (MTC), de modo que sus efectos se complementen y coordinen. De lo contrario, pueden producirse errores o disminuir la eficacia. Por ello, la medicina tradicional china establece restricciones estrictas para el uso de dietas medicinales.


Prohibiciones en la combinación de hierbas

(物配伍禁忌 / Herb Combination Taboos)

Las combinaciones de hierbas siguen la teoría de la materia médica china (本草 / Chinese Materia Medica) y generalmente se basan en los principios de “18 incompatibilidades (十八反 / Shíbā Fǎn) y “19 aversiones (十九畏 / Shíjiǔ Wèi).

18 incompatibilidades (十八反 / Shíbā Fǎn):

甘草 (Gāncǎo / Licorice) es incompatible con 甘遂 (Gānsuì), 大戟 (Dàjǐ), 海藻 (Hǎizǎo / Algas), 芫花 (Yuánhuā / Daphne)

乌头 (Wūtóu / Aconitum) es incompatible con 母 (Bèimǔ / Fritillaria), (Guālóu / Trichosanthes fruit), 半夏 (Bànxià / Pinellia), 白 (Báilián / Smilax), 白芨 (Báijí / Bletilla)

藜芦 (Lílú / Veratrum) es incompatible con 人 (Rénshēn / Ginseng), (Shāshēn / Adenophora) , (Dānshēn / Salvia miltiorrhiza), (Xuánshēn / Scrophularia), (Kǔshēn / Sophora), 辛 (Xìxīn / Asarum), (Sháoyào / Peony)

 

19 aversiones

(十九畏 / Shíjiǔ Wèi):

硫磺 (Liúhuáng / Azufre) evita 朴硝 (Pǔxiāo)

(Shuǐyín / Mercurio) evita 砒霜 (Pīshuāng / Arsénico)

狼毒 (Lángdú / Euphorbia) evita 密陀僧 (Mìtuósēng)

巴豆 (Bādòu / Croton) evita 牛 (Qiānniú / Marsdenia)

丁香 (Dīngxiāng / Clavo) evita 郁金 (Yùjīn / Cúrcuma)

, (Chuānwū / Caowū / Aconitum) evita 犀角 (Xījiǎo / Cuerno de rinoceronte)

牙硝 (Yáxiāo / Nitrato de sodio) evita (Sānléng / Sparganium)

官桂 (Guānguì / Cinnamomum cassia) evita 赤石脂 (Chìshízhī / Ácido rojo)

(Rénshēn / Ginseng) evita 脂 (Wǔlíngzhī / Sustrato animal)

Estas reglas son referencias y no absolutas. En algunos casos, hierbas supuestamente incompatibles se usan juntas bajo la supervisión de médicos experimentados; por ejemplo, (Dǎngshēn / Codonopsis) y 脂 (Wǔlíngzhī / Sustrato animal) se pueden combinar para tonificar el bazo y aliviar el dolor.


Prohibiciones de combinación hierba-alimento

(食物配伍禁忌 / Herb-Food Combination Taboos)

Estas prohibiciones provienen de la experiencia ancestral y, aunque algunas aún requieren verificación científica, se recomienda seguirlas hasta que existan conclusiones confiables:

Hierbas sudoríficas ( / Diaphoretic herbs) evitan alimentos fríos

Hierbas para tonificar el bazo y estómago (理脾胃 / Spleen/Stomach herbs) evitan alimentos grasos

Hierbas para reducir hinchazón y regular Qi (气药 / Qi-regulating herbs) evitan legumbres

Hierbas para calmar la tos y el asma (止咳平喘 / Cough-relieving herbs) evitan pescado y mariscos

Hierbas antidiarreicas (泻药 / Antidiarrheal herbs) evitan frutas y melones

 

Ejemplos:

猪肉 (Zhūròu / Pork) ↔ 梅 (Wūméi / Prunus mume), 桔梗 (Jiégěng / Platycodon), 黄连 (Huánglián / Coptis), 胡芡 (Húqiánhúang), 百合 (Bǎihé / Lily), 苍术 (Cāngzhú / Atractylodes)

羊肉 (Yángròu / Lamb) ↔ 半夏 (Bànxià / Pinellia), 菖蒲 (Chāngpú / Acorus), (Tóng / Copper), 丹砂 (Dānshā / Cinnabar)

狗肉 (Gǒuròu / Dog meat) ↔ (Shānglù / Phytolacca), 杏仁 (Xìngrén / Almond)

鲫鱼 (Jìyú / Crucian carp) ↔ 厚朴 (Hòupò / Magnolia), 冬 (Màidōng / Ophiopogon)

猪血 (Zhūxiě / Pig blood) ↔ (Dìhuáng / Rehmannia), 何首 (Héshǒuwū / Polygonum multiflorum)

猪心 (Zhūxīn / Pig heart) ↔ 茱萸 (Wúzhūyú / Evodia)

鲤鱼 (Lǐyú / Carp) ↔ 朱砂 (Zhūshā / Cinnabar)

雀肉 (Quèròu / Sparrow meat) ↔ 白 (Báizhú / Atractylodes), 李子 (Lǐzi / Plum)

葱 (Cōng / Scallion) ↔ 常山 (Chángshān / Dichroa), (Dìhuáng / Rehmannia), 何首 (Héshǒuwū / Polygonum multiflorum), 蜜 (Mì / Honey)

蒜 (Suàn / Garlic) ↔ 地 (Dìhuáng / Rehmannia), 何首 (Héshǒuwū / Polygonum multiflorum)

卜 (Luóbo / Radish) ↔ 地 (Dìhuáng / Rehmannia), 何首 (Héshǒuwū / Polygonum multiflorum)

醋 (Cù / Vinegar) ↔ 茯苓 (Fúlíng / Poria)

土茯苓 (Tǔfúlíng / Smilax) y 仙 (Wēilíngxiān / Clematis) ↔ 茶 (Chá / Tea)

Referencias clínicas.


 

Prohibiciones de combinación de alimentos

(食物食物配伍禁忌 / Food Compatibility Taboos)

Los antiguos tenían ciertas restricciones sobre la combinación de alimentos, y aunque la lógica no siempre es completa, estas reglas pueden servir como referencia en la práctica de la dieta medicinal (膳 / Yàoshàn).

Estas prohibiciones incluyen:

猪肉 (Zhūròu / Cerdo) no combinar con 荞麦 (Qiáomài / Trigo sarraceno), 肉 (Gēròu / Paloma), 鲫鱼 (Jìyú / Carpa cruciana), 豆 (Huángdòu / Soja)

羊肉 (Yángròu / Cordero) no combinar con 醋 (Cù / Vinagre)

狗肉 (Gǒuròu / Carne de perro) no combinar con 蒜 (Suàn / Ajo)

鲫鱼 (Jìyú / Carpa cruciana) no combinar con 芥菜 (Jiècài / Mostaza china), 猪肝 (Zhūgān / Hígado de cerdo)

猪血 (Zhūxiě / Sangre de cerdo) no combinar con 豆 (Huángdòu / Soja)

猪肝 (Zhūgān / Hígado de cerdo) no combinar con 荞麦 (Qiáomài / Trigo sarraceno), (Dòujiàng / Pasta de frijol), 鲤鱼肠子 (Lǐyú chángzi / Intestinos de carpa), 肉 (Yúròu / Carne de pescado)

鲤鱼 (Lǐyú / Carpa) no combinar con 狗肉 (Gǒuròu / Carne de perro)

肉 (Guīròu / Tortuga) no combinar con 菜 (Xiàncài / Amaranto), 酒 (Jiǔ / Alcohol), 果 (Guǒ / Fruta)

鳝鱼 (Shànyú / Anguila) no combinar con 狗肉 (Gǒuròu / Carne de perro), 狗血 (Gǒuxiě / Sangre de perro)

雀肉 (Quèròu / Pájaro) no combinar con 猪肝 (Zhūgān / Hígado de cerdo)

蛋 (Yādàn / Huevo de pato) no combinar con 桑椹子 (Sāngshènzi / Moras), 李子 (Lǐzi / Ciruelas)

肉 (Jīròu / Pollo) no combinar con 芥末 (Jièmò / Mostaza), 糯米 (Nuòmǐ / Arroz glutinoso), 李子 (Lǐzi / Ciruelas)

肉 (Biēròu / Tortuga) no combinar con 猪肉 (Zhūròu / Cerdo), 肉 (Tùròu / Conejo), 肉 (Yāròu / Pato), 菜 (Xiàncài / Amaranto), 蛋 (Jīdàn / Huevo)

Estas prohibiciones se aplican principalmente para evitar que la combinación de alimentos cause estancamiento de Qi, generación de viento, aparición de llagas o enfermedades.


Alimentos prohibidos para pacientes

(病人忌口 / Patient Dietary Restrictions)

Las restricciones dietéticas son un contenido importante de la teoría y práctica de la medicina tradicional china (MTC) y se dividen en dos categorías principales:

 

1. Ciertas enfermedades evitan ciertos alimentos

(病忌某食物 / Specific diseases avoid specific foods)

Ejemplos:

肝病 (Gān bìng / Enfermedad hepática) → evitar 辛辣 (Xīnlà / Picante)

心病 (Xīn bìng / Enfermedad cardíaca) → evitar 咸 (Xián / Salado)

(Shuǐzhǒng / Edema) → evitar (Yán / Sal)

骨病 (Gǔ bìng / Enfermedades óseas) → evitar 酸甘 (Suāngān / Ácido y dulce)

胆病 (Dǎn bìng / Enfermedades de la vesícula biliar) → evitar (Yóunì / Grasoso)

寒病 (Hán bìng / Condiciones de frío) → evitar 瓜果 (Guāguǒ / Frutas y melones)

疮疖 (Chuāngjié / Forúnculos y abscesos) → evitar 鱼虾 (Yúxiā / Pescado y camarón)

头晕、失眠 (Tóuyūn, Shīmián / Mareos e insomnio) → evitar 胡椒 (Hújiāo / Pimienta), 辣椒 (Làjiāo / Chile), 茶 (Chá / Té)

 

2. Ciertas condiciones requieren evitar ciertos alimentos (病忌某食物 / Specific conditions avoid certain foods)

Ejemplos:

Pacientes con yin deficiente y calor interno, exceso de fuego y flema, o déficit de líquidos corporales deben evitar 姜 (Jiāng / Jengibre), 胡椒 (Hújiāo / Pimienta), 羊肉 (Yángròu / Cordero)

Pacientes en recuperación de resfriados, enfermedades de garganta, ojos, úlceras o sarampión deben evitar 芥 (Jiè / Mostaza), 蒜 (Suàn / Ajo), 蟹 (Xiè / Cangrejo), 蛋 (Jīdàn / Huevo)

Pacientes con humedad-calor excesivo deben evitar 糖 (Yítáng / Jarabe de malta), 猪肉 (Zhūròu / Cerdo), 酪酥 (Làosū / Mantequilla o crema), 米酒 (Mǐjiǔ / Vino de arroz)

Pacientes con frío interno, debilidad de bazo, enfermedad grave o postparto deben evitar 西瓜 (Xīguā / Sandía), 李子 (Lǐzi / Ciruela), 田螺 (Tiánluó / Caracol de agua), 蟹 (Xiè / Cangrejo), 蚌 (Bàng / Almeja)

Pacientes con pérdida de sangre, hemorroides o mujeres embarazadas deben evitar * (Cígū / Taro de agua), 胡椒 (Hújiāo / Pimienta) y durante el embarazo se deben evitar alimentos que rompan la sangre, induzcan menstruación, altamente tóxicos, provoquen vómito, picantes, calientes o resbaladizos


Nota:

Algunas de estas restricciones han sido comprobadas por la ciencia moderna, mientras que otras no son completamente aplicables. En la práctica de la dieta medicinal (膳 / Yàoshàn), se usan principalmente como referencia.

 

 

 

 

 

 

 


  1. Conocimientos básicos sobre la dieta medicinal  药膳的常识,您要了解吗?

    Conocimientos básicos sobre la dieta medicinal 药膳的常识,您要了解吗? Conocimientos básicos sobre la dieta medicinal 药膳的常识,您要了解吗? ¿Desea conocer sobre la dieta medicinal? Uno de los principales ingredientes de la dieta medicina...
    Read More
Board Pagination Prev 1 Next
/ 1