Characteristics of Chinese Herbal Prescriptions

by Dr.Moon posted Apr 26, 2025
?

Shortcut

PrevAnterior Documento

NextSiguiente Documento

ESCCerrar

Larger Font Smaller Font Arriba Abajo Imprimir

Characteristics of Chinese Herbal Prescriptions

 

image.png

 

 

 

Characteristics of Chinese Herbal Prescriptions

药处方特点

Las recetas de hierbas chinas tienen muchas diferencias en comparación con las recetas de medicamentos occidentales. Las características principales se presentan a continuación:

 

(1) Composición compleja
Las recetas de hierbas chinas se componen según los principios del diagnóstico y tratamiento basado en los síntomas de la medicina tradicional china (MTC), considerando las propiedades y relaciones entre las hierbas. Las recetas generalmente están formadas por hierbas en la estructura de "Jun Chen Zuo Shi" (君臣佐使) (hierba principal, hierba auxiliar, hierba asistente y hierba guía), por lo que suelen contener desde varias hasta decenas de hierbas. Es raro encontrar una receta con solo una sola hierba.

 

(2) Uso de hierbas combinadas
El término "combinación" se refiere a escribir dos hierbas juntas, como: Qing Chen Pi (皮, Chen Pi), Tian Mai Dong (天冬, Mai Dong), Ru Mo Yao (乳香, Mo Yao), Cang Bai Shu (苍术, Bai Shu), Qiang Du Huo (羌活, Du Huo), Gu Mai Ya (谷芽, Mai Ya), Chi Bai Shao (赤芍, Bai Shao), Tao Xing Ren (桃仁, 杏仁), Zhi Bei Mu (知母, 母), Chuan Cao Wu (川, ), etc.

  • Si se escribe "cada" (各) en la parte superior derecha de las hierbas combinadas, significa que cada hierba debe tomarse según la cantidad especificada en la receta. Por ejemplo, "Qing Chen Pi cada 6 g" significa que tanto el Qing Pi como el Chen Pi deben tomarse 6 g cada uno.
  • Si no se escribe "cada" o se escribe "combinado" (合), significa que cada hierba debe tomarse con la mitad de la cantidad especificada. Por ejemplo, "Ru Mo Yao 6 g" o "Ru Mo Yao combinado 6 g" significa que Ru Xiang y Mo Yao deben tomarse 3 g cada uno.

 

(3) Uso habitual de las hierbas
Algunas hierbas tienen formas de uso tradicionales, como el uso de hierbas crudas. Por ejemplo, Huang Qi (芪), Dang Shen (党), Dang Gui (当归), Gan Cao (甘草), etc., se usan en su forma cruda a menos que se indique lo contrario.

  • Si se escribe "Zhi" (炙) en la receta, se deben usar hierbas tostadas con miel, como Zhi Gan Cao (炙甘草), Zhi Bai Bu (炙百部), Zhi Huang Qi (炙芪), etc.
  • Si se escribe "Chao" (炒), "Wei" (煨), o "Zhi" (炙) en la receta, se deben usar hierbas que hayan sido tostadas. Por ejemplo, Chao Jiao Cai Zi (炒韭菜子), Chao Guo Ren (草果仁), Wei Chao Guo Ren (煨草果仁), etc.
  • Si se escribe "Chao" (炒) o "Chao Jiao" (焦), se deben usar hierbas que se hayan carbonizado, como Chao Shan Zha (焦山楂), Chao Ou Jie (焦藕), etc.
  • Si solo aparece el nombre de la hierba, se debe usar la hierba cruda, como Ling Shi (磁石), Zi Ran Tong (自然), Chi Shi Zhi (赤石脂), etc.

 

(4) Notas al pie (脚注)
Las notas al pie son instrucciones adicionales escritas por el médico en la parte superior derecha de los nombres de las hierbas para dar indicaciones sobre cómo se deben usar o preparar. Las principales instrucciones incluyen:

  • Método de decocción: Como "primero hervir" (先煎), "añadir después" (后下), "hervir por separado" (另煎), "fundir" (烊化), "en bolsa" (包煎), "tomar por separado" (冲服), etc.
    • "Primero hervir" (先煎) generalmente se aplica a hierbas con cáscaras o minerales, como el Mo Li (牡) o el Shi Gao (石膏), que deben hervir primero.
    • "Añadir después" (后下) se refiere a hierbas aromáticas o ligeras, como flores y hojas, que se deben añadir al final para evitar la pérdida de sus aceites volátiles.
    • "Fundir" (烊化) se refiere a hierbas de goma o azúcar, como el Ejiao (阿) o el Gui Ban Jiao (), que se deben derretir por separado.
    • "En bolsa" (包煎) se usa para semillas pequeñas o hierbas con pelos, que pueden causar irritación al ser cocidas con otras hierbas.
    • "Hervir por separado" (另煎) y "Tomar por separado" (冲服) son instrucciones para hierbas valiosas, como Ginseng (人), que deben hervir o tomarse por separado.

 

  • Método de preparación de las hierbas:
    • "Triturar" (打碎) se usa para hierbas que deben ser trituradas, como Xing Ren (杏仁), Tao Ren (桃仁), Sha Ren (砂仁), Bei Mu (母).
    • "Eliminar el corazón" (去心) se usa para hierbas con semillas duras, como el Xin Ren (心), Yin Xing (杏).
    • "Eliminar los nudos" () se usa para hierbas con tallos nudos, como Ma Huang ().
    • "Eliminar las espinas" (去刺) se usa para hierbas con espinas, como He Geng (荷梗), Ci Shi Li (刺蒺藜).
    • "Eliminar la cabeza y los pies" (足) se usa para insectos o animales, como Ban Mo (斑蟊), Qing Niang Chong (娘虫), Wu Gong (蜈蚣).
    • "Eliminar el vello" (去毛) se usa para hierbas con vello, como Pi Pa Ye (枇杷叶), Shi Wei (石).
    • "Eliminar el núcleo" (去核) se usa para hierbas con hueso o semilla, como Wu Mei (梅), Shan Zhu Yu (山茱萸).